KRAKEN A GRITOS archivo 4.
Ultimo mensaje guardado el 13 de Febrero de 2007

Stingtyger -- Martes, 13 de Febrero de 2007 a las 01:53.
.62.43.65.194 | 62-43-65-194.user.ono.com
nu si es new

Exactamente, me refería a que "Nu" y "New" no son la misma palabra, que no tienen las mismas letras, que no se escriben igual, claro. Pero que "Nu" sí viene a significar algo similar a "New", o sea, "nuevo", pero escrito de una manera algo sui-generis. No sé si me entiendes (o yo me explico)... y que por eso era mejor dejar la palabra tal cual.

Pero, vamos, era solamente mi opinión. Bien haces en defender la tuya.
james strap -- Lunes, 12 de Febrero de 2007 a las 19:02.
.81.39.242.16 | 16.Red-81-39-242.dynamicIP.rima-tde.net
bueno, he intentado buscar mas paginas subidas para comparar pero no he encontrado, pero me imagino muchas aunque se me estaran escapando muchas otras pero bueno ahi va otra lista de las que he deducido del contexto y de las imagenes por ser las mas obvias y se pueden sacar sin tener el comic ingles porque son muy literales y muy malas:

- "un carter tank" no es "una carreta" si se ve en el dibujo que es un tanque!! pero es que lo de carter va por las ruedas de oruga, no por "carreta". eso se sabe con solo hacer la mili

- "keep at bay" no es "mantener en la bahia"

- "ahead" no es "de frente"

- "journey" no es "jornada"

- "heavy rain" no es "lluvia pesada"

- "glasshouse" no es "casa de cristal"

- "longshot" no es "un tiro largo"

- "be my guest" no significa "se mi invitado"

- he visto que los distintos grupos de satelites tienen nombres de pajaros y uno los habeis traducido y otros no a saber por que. unos son buitres y otros se quedan en buzzards

- se ve un robot que es un robot levitador y que ya suena raro porque no levita pero bueno. el caso es que se quema y al rato lo ven otros personajes y dicen "mira un robot incinerador". no se si es que era un robot multitarea como esta hay otra muy buena en que los malos van a coger los cuerpos de los g.is muertos para llevarselos a sus cientificos, y a partir de un punto de la historia la historia se lia y empieza a decir que vienen a recoger los cuerpos de unos cientificos muertos y luego ya no se entiende nada.

y sobre todo, por favor dejad de poner el "mi", el "yo", "el", ellos y todas esas cosas que hacen muy dificil la lectura. que en ingles se ponga el "yo" siempre no quiere decir que lo tengais que poner vosotros todas las veces. lo mismo va para "mi brazo", "mi mascara", "mi cara" vaya traduccion, es muy incomodo de leer y ademas es que muchas veces no se entiende nada. espero que al traductor le esteis pagando en sugus

bueno, todo este rollo para deciros que estoy muy quemado me bajo aqui y ya me da igual si lo habeis hecho con el altavista o lo que sea, no vuelvo a comprar nada. he soltado 12 euros, 2000 pesetas de antes por algo sinsentido, y lovoy a intentar descambiar en la tienda. encima con paginas grises y lo peor es que el del juez dredd me costo un euro menos, pero es que tenia muchas menos paginas, o sea que era un comic caro.
otro compañero mas abajo os pide que editeis los comics con mimo, pues cuando empeceis a hacerlo me avisais porque segun vosotros ya lo estais haciendo. he encontrado aqui mismo en el foro un enlace a una web que critica la edicion del juez dred http://libreria.blogomundo.com/?p=470 y me parece fatal que tenga que ir el dr trintaculo a dcirle al autor de la web queigual eso es porque no es el tipo de lector que busca 2000ad. pero que clase de trato es este hacia el cliente??? encima ahora la culpa va a ser de nosotros los clientes que hemos pagado ya por vuestros comics, no te digo. si es que ya se veia venir que si la editorial deja un mensaje titulado "evitando un futuro en forma de quejas" es porque si luego nos quejamos la culpa es nuestra claro porque ellos habian preguntado antes

estoy muy enfadado, os pido perdon de todas formas a todos y perdon el ladrillo y por atropellado de mis temas
james strap -- Lunes, 12 de Febrero de 2007 a las 19:00.
.81.39.242.16 | 16.Red-81-39-242.dynamicIP.rima-tde.net
aver, vuelvo de nuevo por aqui para hablar de rogue trooper, que me lo compre y lei este finde y estoy muy enfadado. en mi anterior mensaje ya dije que por favor vigilarais las traducciones porque me compre el juez dredd y la traduccion dejaba que desear. ya veo que a vosotros esas cosas os dan un poco igual, porque la traducciondel rogue trooper no es que sea mala, es que es horrorosa y varias veces no se entienda bien la historia porque dicen cosas que no se corresponden para nada.
igual era esa la sorpresita no comestible a la que se referia el dr trintaculo mas abajo porque el comic no veo que lleve ningun tipo de extra. la sorpresita mas que no comestible es intragable

en http://www.bbc.co.uk/cult/comics/2000adstrips/rogue/index.shtml se puede ver la primera historia completa de rogue trooper y es facil comparar. no voy a señalar todos y cada uno de los errores porque daria para una novela solo voy a señalar las mas fuertes mirando las del link que he encontrado:

- en la pagina 1 "keep your suit patches handy". bueno, muy fuerte lo que habeis puesto vosotros que no se parece ni por casualidad y que ademas no tienesentido

- en la pagina 2 aparece un capitan que el apellido es white y vosotros traducis porque si. capitan blanco

- en la pagina 4 se encuentra una cosa que se repite a lo largo de todo el comic y hace que se pierda el sentido del origen del prota. "he’s gone rogue" es muy fuerte porque significa "el ha desertado" o algo asi y vosotros habeis puesto "el fue rogue". como que el fue rogue??? no se entiende nada y estan explicando el origen!!!

- en la 5, lo de "just one chance" no quiere decir lo que vosotros habeis puesto XDD pero ni parecido vamos

- en la 6, es muy fuerte tambien lo de "pity", que ahi lo que dice es "vaya" o "que lastima" y no lo que habeis puesto vosotros que hace que no se entienda nada de nada. y "dog-chips" no significa perro-chips

- en la 7, "i’m staying rogue till the job’s done", o sea "seguire siendo un desertor hasta que termine el trabajo" o algo asi, y vosotros, como todavia no habeis entendido lo de "rogue" pues osw inventais una frase absurda "rogue se queda hasta que el trabajo este hecho" con el prota hablando en tercera persona y encima que la frase no tiene ningun sentido. y lo mejor es que nada mas decir que se queda va el tio y se pira

bueno, en estas 7 paginas tambien se ve que los malos que son como nazis o algo asi digo yo, hablan algunas palabras en aleman, y vosotros lo habeis traducido tambien al español como si nada. por algo en concreto? esta es la fidelidad de la que decis?

bueno, tierra nu, hamelin nu, arabia nu, etc. me parece muy bien, pero solo espero que nunca aparezca nu orleans o nu york, porque cuando tengais que poner york nu o orleans nu os dareis cuenta de porque esta tan mal vuestra traduccion.
respecto al mismo tema, styngtyger perdoname si antes ha parecido que yo era un intolerante con las opiniones de los demas pero no era mi intencion. nu si es new, en serio te digo que ahi te equivocas compañero. sabes que? que en el comic luego sale algo que han llamado vu-puerto y me juego lo que quieras que ese vu en el original era vu de view, y aqui no se entiende. ademas que tendrian que haberlo dejado como puerto-vu no? y luego dices tu lo de dejar g.i. en vez de i.g. porque si no se pierde el juego de palabras (tranquilo, es g.i. al final) y tu mismo explicas lo de norts y southers y sabes como es aqui? norteños y sureños entonces que te parece el respeto a este juego que tu explicaste, eh?
el titulo del tomo que se puede ver en la pagina de 22000ad. te parece que se ha respetado mucho traduciendolo como "la guerra del futuro?? si es que ni el titulo esta bien y es delo mas facil "the future of war"

ciudadano dreamers 19535 nivel 1
Doctor Trintáculo -- Viernes, 9 de Febrero de 2007 a las 17:32.
.84.18.28.33 |
Aloha gritones

Debido a un extraño proceso de afonía digital (digital en los dos sentidos posibles) no he podido decir mucho últimamente.

Pero.

Ya estoy mejor.

Así que.

Respondiendo al comentario “chapuzaenelprimertomodeljuezDredd” de un tal IVÁN:

Es cierto que en el encabezamiento de las historias que componen el primer tomo de El juez Dredd no aparecen los datos de los creadores. También es cierto que en la edición original de 2000 AD tampoco aparecen esos datos.

Pero.

El nombre de los autores de las historias que componen en primer tomo de El juez Dredd aparece en la hoja de créditos del citado tomo.

Y.

Por si te interesa, en el siguiente tomo (sale este mes) los datos de los creadores aparecen en el encabezamiento de algunas, repito ALGUNAS, de las historias.

IVÁN, esto es lo de siempre, cuando una editorial compra los derechos de una obra que ya ha sido publicada en otro país, debe respetar el material original. Y así lo hemos hecho. Si en la edición de 2000 AD a veces no aparece el nombre de los autores en el encabezamiento de las historias, en la nuestra tampoco.

Por cierto, a todos los que sintáis debilidad por ese bicho amarillo de alma noble y comportamiento extremista llamado Pedro el coatí, este mes aparece el segundo y último tomo (snif, snif) de la serie.

Y eso es todo por ahora.
.87.216.164.10 |

Muy buenas!
Solo comentar que me parece una chapuza que en el primer tomo del juez dredd no aparezcan los autores de las historias, siendo varios a lo largo del tomo.

Me parece flipante a estas alturas encontrarte eso.
Xavier Blasco Grau, MASTER OF TANTRA desde Tavernes de la Valldigna -- Martes, 30 de Enero de 2007 a las 12:38.
.84.123.159.205 | 84-123-159-205.user.ono.com
Hola otra vez.
Me he releído las 4 páginas de este blog y quisiera hacer unas propuestas:

-Que los tomos continuen en el formato cuadrado original para ser lo más respetuosos posible con el original británico. No caigamos en chapuzas al estilo de Bibliotecas Marvel, formatos Digest, Absolute...

-Que se respete el original británico: cuando sea en B/N pues en B/N, y cuando originalmente se editó a color, pues en color. Así de simple. Los experimentos con gaseosa.

-Inclusión de artículos, ilustraciones inéditas, curiosas, portadas de 2000 AD, entrevistas con los autores... Ediciones de calidad y con mimo. Los lectores lo agradecemos.

-Respecto a las cuestiones de traducción:
     *Tierra-Nu (aunque también veo bien Tierra Nueva).
     *Siglas I.G (Infantería Genética).
     *Cañón Hellstreak.

Muchas gracias. Si seguís así podéis contar con mi apoyo a todos los niveles.
Vicente Nieto Martín desde Málaga -- Sabado, 27 de Enero de 2007 a las 22:18.
.84.76.210.84 |
Hola. Acabo de entrar en el Universo Kraken y acabo de leer esta página por primera vez. Me alegro de no haber visto el Juez Dredd en color gris. Veo que Kraken parece querer tener cierta afinidad con Dupuis o, por lo menos, hay un lector que pedía más títulos de Dupuis. Si editáis Dupuis,¿qué os parece Yoko Tsuno? ¿Os lo habéis planteado o también vosotros pensáis que es un cómic demasiado ñoño?

Por cierto, he leído el mensaje de un lector en el que preguntaba si un cómic iba a ser ¡"bimensual"! "¡Y vosotros, que sois una editorial, le habéis contestado que sí!
¡En vez de decirle que aprenda español y que se dice bimestral, no "bimensual"!

En cuanto a Rogue Trooper, me parece una maravilla. Gran título. Enhorabuena. Y compra segura mensual por mi parte.

PD: os aconsejo que mejor os dejéis de experimentos y lo publiquéis en blanco y negro, como hace todo el mundo.
ciudadano dreamers 19535 nivel 1
Doctor Trintáculo desde Madrid , España -- Lunes, 15 de Enero de 2007 a las 19:03.
.84.18.8.19 |
ALOHA

EDICIONES KRAKEN CONFIRMA QUE EL SEGUNDO TOMO DE EL JUEZ DREDD SERÁ UNA DE LAS NOVEDADES DEL MES DE FEBRERO (JUNTO A LA CONTINUACIÓN DE LAS SERIES EL PEQUEÑO SPIROU Y PEDRO EL COATÍ).

ALOHA
SPONS desde MAHON , ESPAÑA -- Lunes, 15 de Enero de 2007 a las 18:36.
.213.0.78.179 | ip_213_0_78_179.infotelecom.es
HE VISTO UN LISTADO DE LAS NOVEDADES DE FEBRERO Y NO SALE EL JUEZ DREDD. LO PODRIAS CONFIRMAR, YQ QUE DIJISTEIS QUE SERIA BIMESTRAL. GRACIAS.
Huloisto -- Sabado, 13 de Enero de 2007 a las 16:34.
.83.34.161.90 | 90.Red-83-34-161.dynamicIP.rima-tde.net
Ya andan a la greña por u8na palabreja. Que si nu, que si nueva, que que se yo...
Los perdedores os pondran verdes y con razon, porque os avisaron con tiempo de que no hicieseis tonterias y vosotros no podreis disculparos porque habreis despreciado sus sabios y ponderados consejos. Confio que hilareis igual de fino con la imagen que con el texto y que hayais metido en vereda a la imprenta porque si no es así yo no me enteraré de cual ha sido vuestra decisión con el nu de marras.
ciudadano dreamers 19535 nivel 1
Doctor Trintáculo desde Madrid , España -- Viernes, 12 de Enero de 2007 a las 16:58.
.84.18.10.98 |
Aloha chavales, chavalas y habitantes de la lejana Oceanía.

Alguien ha preguntado si nuestro próximo lanzamiento, Rogue Trooper, contendrá EXACTAMENTE el mismo material que editó DC en los USA.

Pues bien....

No lo sé.
No he visto la edición de DC. ¿Es buena o qué?
Nosotros estamos intentando calibrar el gramaje del interlineado para que el tacto del cómic sea lo más parecido posible al del algodón de azúcar.

En fin. Chorradas aparte.

Rogue Trooper pertenece a la línea 2000AD de Ediciones Kraken lo que significa que el material que vamos a editar será el mismo (con alguna sorpresita no comestible) que el que publicó la revista 2000AD en los números:

228-232
234-243
246-258
260-262
265

Y eso es todo… Por ahora

Los esclavos del Kraken agradecen las opiniones vertidas en este Grito sobre las cuestiones planteadas.

Saludos de buenrollo porque porfinesviernes
Stingtyger -- Viernes, 12 de Enero de 2007 a las 16:47.
.62.43.67.236 | 62-43-67-236.user.ono.com
nueva tierra es lo unico logico

Lo "único" no. "Nu" no es "new", o sea, no es "nuevo". ¿Por qué no dejar "Nu" si es igual que el inicio de "Nu-evo" y es igual que en inglés". Y lo de "lo demas barbaridades" demuestra muy poco respeto por las opiniones de los demás...

lo de g.i. deberia ser i.g. la logica vuelve a mandar

TU lógica. No solo se pierde el juego de palabras (porque mucha gente no lo fuera a pillar no veo porque hay que obviarlo) es que además no se respeta la traducción de lo mismo que ya hicieron los de MC, que serán lo mala edición que quieras (que a mí no me lo parece tanto) pero lo mismo que Forum mantuvo la inmensa mayoría de las traducciones de Vertice o Planeta las de Zinco no veo porque no se pudiera hacer aquí siempre que no fuera "una barbaridad", que no lo es...
James Strap -- Viernes, 12 de Enero de 2007 a las 13:54.
.88.3.205.130 | 130.Red-88-3-205.dynamicIP.rima-tde.net
hola, estaba buscando la web de la editorial que viene en los comics kraken y no me aperece nada pero goggle me ha traido hasta aqui. venia a hablar del comic del juez dredd que me compre esta semana pero el foro esta tocando temas parecidos de rogue trooper, que es una serie que espero con ganas, aunque viendo esto me lo pensare.

poner tierra-nu me parece una barbaridad, mc ediciones ya lo llamo asi, pero es que las ediciones de mc dejaban mucho que desear. crei que si una nueva editorial habia pillado los derechos de 2000ad era porque pensaban hacerlo bien desde el principio y no heredar todos los errores de mc, que no era una editorial modelica ni en traducciones ni en nada, y encima ha pasado tanto tiempo desde aquello que kraken se deberia dirigir a un nuevo publico haciendo las cosas bien desde el principio

nueva tierra es lo unico logico, lo demas barbaridades. lo de g.i. deberia ser i.g., la logica vuelve a mandar aunque se pierda el juego de palabras, ademas que creo que parte del publico desconoce lo de los g.i. y solo les suena de los g.i.joe. lo de hellstreak pues rafaga infernal o dejarlo en ingles porque no se puede traducir en una sola plabra

en cuanto al juez dredd, vigilad la traduccion y la rotulacion, y que salga mas negro la proxima vez, por favor
Stingtyger -- Viernes, 12 de Enero de 2007 a las 02:25.
.62.43.67.236 | 62-43-67-236.user.ono.com
Muy bien por lo de preguntar como preferimos que se traduzcan esos términos...

Yo voto por:

a) Tierra-Nu. Porque así se la llamaba en los tebeos de MC Ediciones y no me gustaría que cambiara...

b) G.I. Porque es mucha coincidiencia que lo de las siglas G.I. de "Genetic Infantryman" coincida con las G.I. "Goverment Issue" que se aplican al ejercito americano. Probablemente se deba a un guiño por parte de los autores al estilo de lo de los Norts (Norteños) y Southers (Sureños) que se enfrentan en ambos bandos... Vamos, que quieren reflejar una especie de guerra entre americanos en el futuro, pero no te lo dicen claramente. O eso creo yo.

c) Hellstreak. Sencillamente porque me gusta como suena en el original y, total, ¿para qué cambiarlo?

Otra cosa. Veo que el tebeo tiene la misma portada que el tomo que saco DC en los USA. ¿Tiene exactamente el mismo material?
Y, además, ¿Cuando saldrá el segundo tomo del Juez Dredd? Dijisteis "bimestral", recordad...
Winokee desde Salamanca , España -- Miércoles, 10 de Enero de 2007 a las 18:43.
.212.183.239.21 | cable239a021.usuarios.retecal.es
Sobre lo de las traducciones de términos no tengo mucho que aportar ya que soy muy poco exigente en ese aspecto y me parecen bien todas las decisiones que habéis tomado...puestos a elegir, me gusta más como suena el nombre del cañón en inglés, las siglas G.I y el uso de Tierra Nu (porque estoy acostumbrado a leerlo así).

Además de opinar, felicitaros por la iniciativa de preguntar estas cosas y tantear la opinión de los lectores. ¡Que ganas tengo de leer el tomo!
TheDeepOne desde R’lyeh , Océano Pacífico -- Martes, 9 de Enero de 2007 a las 18:49.
.158.42.192.128 | pc-428tlc.atlc.upv.es
Hola.

Xavier, no estoy de acuerdo contigo en lo de Tierra-Nu ¿Dónde está esa lógica que dices en traducir una parte del nombre (Earth --> Tierra) y dejar la otra sin traducir?

"Nu" se lee "niu" y no "nú" en inglés, y llamar al planeta en cuestión de esta manera es una forma de referirse a él como una New-Earth, sólo que dándole un tono... ¿cómo decirlo? Es un poco de manera despectiva-barriobajera, como diciendo, "sí, esto era una Nueva-Tierra, pero nos la hemos cargado y ahora es un vertedero". Por ejemplo, si al planeta lo hubiesen llamado "Nu-York"... ¿tú ves lógico traducirlo como York-Nu? ¿Verdad que no?

A malas me quedaría con la opción que comenta el buen Doctor (Tierra-Nueva) aunque remitiéndome a mi ejemplo anterior (New York es Nueva York, y no York Nueva) sigue pareciéndome más lógico castellanizarlo como Nueva-Tierra. O directamente dejarlo en inglés (como han hecho, por cierto, en el videojuego basado en el cómic que salió hace unos meses).

En cuanto a lo de I.G., ahí sí que coincido plenamente contigo. Por seguir con ejemplos de la vida real, a la NATO nosotros la llamamos OTAN de toda la vida, y a la UN la llamamos ONU. Porque si se traduce lo que significan las siglas, entonces esas siglas tienen que corresponderse a la traducción. No tiene sentido decir que Rogue pertenece a la "Infantería Genética" y luego referirse a él como G.I. Me parece de cajón, vamos.

Y se traduzca como se traduzca Hellstreak (¿qué significa, algo así como "rayo infernal"?) va a sonar chungo, porque en cuanto algo se llama "infernal" o "del infierno" queda de chiste, de peli de serie Z de las malas malas... Aunque claro, quizá esa era la intención del autor ;)

Todo esto EMHO, claro.

Iä, Kraken!
ciudadano dreamers 6782 nivel 1
Frankenweenie -- Martes, 9 de Enero de 2007 a las 17:51.
.83.45.34.4 |
Pues yo preferiría que G.I. lo dejaseis tal cual, lo de tierra-nu no suena mal del todo, aunque el termino nu-earth significaría nueva tierra o algo así no? (mi inglés no es muy bueno, asi que igual estoy diciendo una tontería) y no se si tierra-nu recogerá bien este significado, y en cuanto al cañón Hellstreak yo también lo dejaría así

No se si mi opinión os servirá de algo, yo no soy muy exigente con este tipo de cosas (al menos con las que habéis preguntado aquí), aunque supongo que habrá gente que esto les tire para atrás... a mi la verdad que no, no dejaría de comprar Rogue Trooper por algo asi

Eso si, por lo que si dejaría de comprar Rogue Trooper es por una reproducción tan mala como la de Juez Dred y DR y Quinch, compre los dos pero esos "negros que no son negros si no grises" no me gustaron nada... se va a corregir esto en vuestras proximas publicaciones? o es algo ajeno a vosotros?

Un saludo, espero seguir comprando todo lo que saqueis de 2000 AD
Xavier Blasco Grau, MASTER OF TANTRA desde Tavernes de la Valldigna -- Martes, 9 de Enero de 2007 a las 14:51.
.84.123.141.14 | 84-123-141-14.user.ono.com
Saludos.

La expresión Tierra-Nu me parece la más acertada y lógica.
En cambio, creo que las siglas de Infantería Genética deberían ser I.G, ya que si castellanizáis el nombre (infantería genética), las siglas deberían seguir el orden castellano (I.G) para no inducir a posibles confusiones en los lectores.
Lo del cañon Hellstreak tiene una solución un pelín más conflictiva...

Ahora ya hablando del tomo de historias cortas de Alan Moore os sugiero que incluyáis artículos sobre este genial guionista para conseguir una edición definitiva, sublime...
ciudadano dreamers 19535 nivel 1
Doctor Trintáculo desde Madrid , España -- Lunes, 8 de Enero de 2007 a las 18:06.
.84.18.31.53 |
Aloha a todos

Estamos recopilando opiniones sobre detalles de la traducción de la serie Rogue Trooper. Así que ahí van tres cuestiones que esperamos que provoquen toda una avalancha de respuestas....

Cuestión Nu-Earth

El planeta en el que se desarrolla la acción de Rogue Trooper es, en el cómic original, "Nu-Earth". Nosotros vamos a traducirlo por "Tierra-Nu" pero como hemos visto por ahí diferentes traducciones (Tierra-Nueva, por poner un ejemplo) agradeceríamos opiniones al respecto.

Cuestión Hellstreak

Si alguien ha leído Rogue Trooper. Future War que es el primer tomo de esta serie, sin duda recordará un cañón de aspecto apocalíptico (en el cómic original "Hellstreak") En este caso, nosotros opinamos que es mejor mantener la expresión original, pero... también hemos visto por ahí diferentes traducciones ("Cañón del infierno", "Cañón Lanzallamas", "Rayo infernal"...)

Cuestión "G.I" o "I.G"

El soldado Rogue pertenece a la infantería genética ("I.G" en el cómic original). Nosotros vamos a mantener ese "G.I" en lugar de castellanizar la expresión ("I.G")... si alguien opina lo contrario que nos dé un grito

Y eso es todo. Por ahora. Esperamos comentarios.

Aloha
ciudadano dreamers 19535 nivel 1
Doctor Trintáculo desde Madrid , España -- Lunes, 8 de Enero de 2007 a las 11:32.
.84.18.31.53 |
Hola

EL TOMO QUE VAMOS A PUBLICAR DE ALAN MOORE ES:

Complete Alan Moore Future Shocks editado por 2000AD en mayo del 2006.

Son historias cortas y repletas de ironía en las que Moore hace un recorrido por todos los tópicos de la Sci-fi.

Ian Gibson, Brian Talbot, Dave Gibbons, Paul Neary o Jesús Redondo (entre otros) son los encargados de dibujar las ideas de Moore.

Permanecemos a la escucha.

Saludos
Xavier Blasco Grau, MASTER OF TANTRA desde Tavernes de la Valldigna -- Sabado, 6 de Enero de 2007 a las 13:53.
.84.123.141.14 | 84-123-141-14.user.ono.com
Saludos.
Tan sólo una cuestión: ¿el tomo que vais a publicar de Alan Moore contiene todos sus trabajos en esta editorial?. Sería genial tenerlos todos recopilados.
ciudadano dreamers 19535 nivel 1
Doctor Trintáculo desde Madrid , España -- Jueves, 4 de Enero de 2007 a las 16:36.
.84.18.13.50 |

Hola.

Nuestra edición de D.R. & Quinch es un centímetro más "larga" que la original de 2000AD. Cuestiones técnicas.

Y

Para los interesados en el trabajo del señor Moore, supongo que os gustará saber (si todavía no teníais ni idea) que vamos a publicar un volumen con historias de ciencia ficción de Alan Moore.

Y

Respecto a la larga-larga lista de sugerencias-peticiones de ese chico de Mataró que dice haber sido tan bueno; valoraremos los títulos que nos propones, si nos gustan y coinciden con nuestra línea, en un plazo de tiempo estimado entre ahora y el futuro (es posible) que te hagamos caso. Pero entiende que los reyes kraken llevan una vida un poco ajetreada y que las cosas llevan su tiempo.

Y

Mi pregunta de hoy que no tiene nada que ver con todo esto es:

¿Qué demonios es esa masa de gelatina compacta que hay dentro de los absorbe olores?

P.d: Eduardito, gracias por las sugerencias, había unos cuantos títulos que no conocíamos.
Xavier Blasco Grau, MASTER OF TANTRA desde Tavernes de la Valldigna -- Miércoles, 3 de Enero de 2007 a las 11:48.
.84.123.158.148 | 84-123-158-148.user.ono.com
Saludos, amiguetes.

He comprado los tomos de Juez Dredd y DR&Quinch y he quedado gratamente sorprendido, por lo que espero más y más tomos, especialmente de Alan Moore.
Por otra parte, alabo vuestro sentido común al respetar el B/N original (aquí sí que toca, que aprendan Planeta y Panini, ambos conocido mundialmente por sus chapuzas), pero tengo una pequeña duda: ¿el formato de vuestros tomos también respeta el formato original, verdad?. Es que comparé vuestro tomo de DR&Quinch con el que ya tenía de Dude( si no recuerdo mal, era de ellos) y el de Dude era más grande. Supongo que Dude ampliaría el formato.
Gracias por todo.
PD:una sugerencia; ¿podríais editar los míticos comics de la Fleetway?. Me muero por leer de nuevo Spider, zarpa de acero...
Eduardo Entralla desde Mataró , España -- Martes, 2 de Enero de 2007 a las 19:10.
.217.126.54.113 | 113.Red-217-126-54.staticIP.rima-tde.net
Queridos Reyes Kraken:

Me llamo Eduardito este año he sido muy bueno y es por eso que os pido en esta carta los siguientes regalos del reino mágico de Dupuis:

-Le Bouddha d’Azur, porque me gustan las aventuras en el Tibet y lo hace un genio llamado Cosey.

-Chinaman, porque es un western atípico.

-L’Épervier, porque me gustan las historias de piratas y navegantes del siglo XVIII.

-Green Manor, por la perversión y maldad que pueden tener clubs de "gentelmen" en la Inglaterra victoriana.

-Jeremiah, porque Hermann hace uno de sus mejores trabajos en esta saga post apocalíptica.

-Kogaratsu, porque me gustan las historias de samurais, y Michetz es mucho Michetz.

-Monsieur Noir, porque hay dos niños muy traviesos llamados Dufaux y Griffo.

-Péma Ling, otra aventura en el Tibet de la mano de George Bess.

Ya se que os pido mucho, y que hay muchos niños a los que contentar, tan solo espero que podáis traerme alguno de estos jugetes que os pido y os prometo que no volveré a hacer enfadar a mi papá y a mi mamá.

Un besito.
ciudadano dreamers 19535 nivel 1
Doctor Trintáculo desde Madrid , España -- Jueves, 28 de Diciembre de 2006 a las 17:51.
.84.18.30.189 |
Aloha

Pues sí, DC Fan, te imaginas bien, quería decir que nuestro próximo lanzamiento, la serie Rogue Trooper, será

B-I-M-E-S-T-R-A-L

(al llegar a casa me fustigaré por mis incompetencias léxico-gramático-ortográficas).

Y

sobre lo de editar a autores españoles, la respuesta es Sí, pero a largo plazo. De momento tenemos completo el "plan editorial", pero obviamente, nos haría mucha ilusión publicar a autores de por aquí.

Aloha
ciudadano dreamers 351 nivel 8
DCFan desde Getafe , España -- Jueves, 28 de Diciembre de 2006 a las 13:32.
.80.103.134.214 |
Hola:

Sobre Rogue Trooper dices

Rogue Trooper será bimensual.

saludos


Me imagino que querrás decir "bimestral" (cada dos meses), porque bimensual significa que saldría dos veces al mes.

Y otra pregunta. ¿Tenéis pensado publicar cómics de autores españoles?
Winokee desde Salamanca , España -- Jueves, 28 de Diciembre de 2006 a las 11:53.
.212.183.239.21 | cable239a021.usuarios.retecal.es
Bien!!!, que ganas tengo de leer Rogue Trooper, me encanntarón los comics que publicó MC y desde entonces tengo ganas de leer más cosas del personaje. Espero que tengais suerte con las ventas (y con las de Dredd también). Un saludo
ciudadano dreamers 19535 nivel 1
Doctor Trintáculo desde Madrid , España -- Jueves, 28 de Diciembre de 2006 a las 01:02.
.84.18.30.189 |
Hola otra vez persona de Mahon.

Rogue Trooper será bimensual.

saludos
SPONS desde MAHON , ESPAÑA -- Jueves, 28 de Diciembre de 2006 a las 00:55.
.213.0.78.179 | ip_213_0_78_179.infotelecom.es
Que planes teneis para Rogue Trooper. Colección bimensual. tomos de vez en cuando... Gracias
ciudadano dreamers 19535 nivel 1
Doctor Trintáculo desde Madrid , España -- Jueves, 28 de Diciembre de 2006 a las 00:33.
.84.18.30.189 |
Hola Spons (y resto de mortales).

Nuestros lanzamientos para los próximos meses son:

Rogue Trooper (The future War) para enero

Y

Continuaremos las series El Juez Dredd, El pequeño Spirou y Pedro el Coatí, estas ya para febrero.

saludos
SPONS desde MAHON , ESPAÑA -- Miércoles, 27 de Diciembre de 2006 a las 11:09.
.213.0.78.179 | ip_213_0_78_179.infotelecom.es
QUE NOVEDADES VAIS A PUBLICAR PARA ESTE INICIO DE AÑO. DE MOMENTO SOLO HE ADQUIRIDO EL JUEZ DREDD.SALUDOS

  gritos anteriores >>
Si veis algún problema técnico en los foros, escribid a Nacho, el webmaster.
ir a dreamers.com | ir a gritos.com